13 consejos para ser un traductor desde casa exitoso

Ser traductor desde casa es una gran ventaja: puedes realizar tu trabajo más cómodamente sin tener que desplazarte, ahorras dinero porque no es necesario alquilar una oficina… Pero ¿cuál es la clave para tener éxito? Aquí tienes 13 consejos útiles para que triunfes como traductor desde casa.

 

13 consejos útiles para triunfar como traductor desde casa



1. Conviértete en un traductor cualificado

Esto es evidente. Si quieres ser un traductor profesional, lo ideal es que obtengas una licenciatura (o una combinación de estudios) en traducción e interpretación, lingüística, literatura comparativa, o comunicación intercultural.


Traductor cualificado
Si has estudiado otro tipo de carrera pero prefieres dedicarte a la traducción, preséntate a uno de los exámenes oficiales del idioma con el que desees trabajar.

Para el inglés, los más usuales son el TOEIC, que certifica el nivel de inglés en el ámbito laboral, el IELTS general training, para justificar el dominio de la lengua inglesa en el trabajo, o los exámenes de la Universidad de Cambridge – First, Advanced y Proficiency – que avalan el nivel de inglés general de la persona).

 

2. Comprueba si en tu país necesitas estar registrado o si debes pagar impuestos

Algunos países tienen legislaciones diferentes y requieren distintas cosas basándose en si trabajas desde casa o no.


Registrarse como traductor

3. Evalúa la situación de tu casa

¿Tienes mucho espacio en tu hogar? ¿Vives con alguien más? ¿Puedes recibir a clientes potenciales en tu vivienda? Estas cuestiones son muy importantes porque hay traductores que prefieren comunicarse con su clientela sólo por email o teléfono.
O yendo directamente al lugar de trabajo de la empresa que les contrate. Pero otros prefieren que acudan a su casa para negociar las condiciones laborales o hablar de los posibles proyectos que surjan.


Casa de traductor

4. Construye tu propio espacio de trabajo

¿Tienes una habitación en casa que casi no uses, o donde sólo guardas trastos viejos? Úsala como tu propia oficina. Escoge una habitación y pon allí tu ordenador y otros materiales que necesites en vez de estar llevando tu portátil de una habitación a otra.

Esto servirá también para que si vives con otras personas (tus padres, hermanos, pareja, o compañeros de piso) sepan que no deben molestarte cuando estás dentro de esa habitación trabajando.


Negocio desde casa

5. Si no tienes una casa apta para recibir clientes, esto puede ser un problema.

Si eliges tratar con la persona que te contrata en tu casa, intenta adaptarla para que parezca de verdad un lugar de trabajo (aunque esto requiere tiempo y dinero) o encontrarte con ellos en algún lugar fuera (cosa que es menos confortable).


6. Crea un buen ambiente de trabajo

Establece tu oficina desde casa en una habitación separada donde nadie te moleste al trabajar. Instala una mesa de escritorio confortable donde puedas concentrarte, decora ese lugar a tu gusto y organiza bien el espacio. Elige bien porque, si tienes éxito, es el lugar donde vas a pasar muchas horas.


Traductor en casa

7. Asegúrate de tener todo lo que necesitas

Como traductor desde casa, seguramente no necesites muchas cosas: un ordenador, conexión a Internet, una impresora, diccionarios, y algunos artículos de oficina serán suficientes. Pero asegúrate de tener todo lo que vayas a usar, y, a ser posible, al alcance de tu mano para que no pierdas demasiado tiempo buscando estas cosas.


Herramientas del traductor

8. Organiza tu tiempo

Esto siempre es importante, pero especialmente cuando trabajas desde casa porque se puede crear la ilusión de que no tienes que trabajar y empezar a dejar apartado el trabajo fácilmente. Hazte un horario, trabaja eficientemente y asegúrate de cumplir con las fechas de entrega.


Organizar el tiempo

9. Traduce sólo a tu lengua materna

No importa si crees que hablas como un nativo de otro idioma, porque siempre se te escaparán algunas sutilezas en ese lenguaje. Traducir no es simplemente transferir unos textos de un idioma a otro, cada lengua está enlazada también a su cultura.

Sólo un hablante nativo será capaz de adaptar ciertos conceptos de su cultura y encontrar la expresión apropiada para evitar traducciones literales o malentendidos.


Traducir a lengua materna

10. Especialízate en una materia

Cuando eres traductor desde casa o en una empresa, es muy frustrante trabajar con textos de temas que no conoces. Si no eres abogado, médico, o informático, ¿cómo vas a poder entender los conceptos técnicos de estas profesiones en otro idioma?



Traductor desde casa

Por eso es necesario que al traducir sea sólo sobre sobre un tema del que realmente tengas conocimiento. ¿Eres ingeniero informático? Entonces acepta sólo trabajos para traducir cosas relacionadas con la informática.
No vas a ganar menos dinero, al contrario: la gente que contrata un traductor desde casa valora y paga más a los especializados sólo en una o dos materias concretas.


11. Establece precios competitivos

Si tienes poca o ninguna experiencia en traducir, deberías empezar cobrando muy poco o haciendo trabajos voluntarios (gratis) antes de hacerlo profesionalmente.


Precios de traductor

Después de este periodo de entrenamiento, es mejor tener unas tarifas más bien bajas porque aún no tendrás experiencia suficiente para cobrar más. Con el tiempo, y según vayas acumulando más traducciones hechas, podrás incrementar tus tasas de traductor desde casa y ganar más dinero.


12. Elige desde el principio si vas a cobrar por palabra o por horas

A veces, la persona que te contrate establecerá que por una traducción te pagará un dinero fijo (aquí no tendrás posibilidad de negociación, y si te parece que son demasiadas páginas por una cantidad de dinero ridícula, puedes rechazar el trabajo).



Traducir por palabras


Pero en muchas ocasiones te pedirán que les digas el presupuesto que tú quieres establecer: o cobrar por horas, o cobrar por cada palabra escrita. Es mejor decidir esto desde el principio para establecer tus tarifas y saber cuánto ganarás exactamente.

  • Cobrar por horas: esta opción es la menos usada en general. Es cierto que los traductores ganan más con este método (si cobras $50 la hora y trabajas 10 horas, ganarás $500).

    Pero a las personas que contratan un traductor desde casa no les gusta porque no saben con exactitud cuál va a ser el precio final del servicio; y por eso, el traductor tampoco tiene su sueldo asegurado.

    A veces el cliente no puede afrontar ese pago y cuando termines el trabajo te dirán que te pagarán mucho menos dinero (si tu traducción te ha llevado 10 horas, y el precio final son $300, pero quien te contrata sólo puede pagarte $150 porque no sabía con exactitud cuánto ibas a tardar en realizar el trabajo, sólo te pagará ese dinero y habrás perdido la mitad de tu sueldo).

  • Cobrar por palabra: este es el método más popular para el traductor desde casa. El cliente sabe desde el principio cuánto va a pagar (y si puede permitírselo o no) y tú cuánto vas a ganar.

    Si además traduces novelas, ganarás aún más ya que hay que usar frases más poéticas y elaboradas (lo que significa más palabras) que por ejemplo al traducir un estudio médico o informático.



13. Cobra un pequeño porcentaje por adelantado

Lo ideal sería que en este mundo nadie se aprovechase de otros, pero por desgracia esto no es así. Sé cauteloso con la persona que te contrate (especialmente si es a través de Internet). Hay gente que pedirá que traduzcas un texto, lo enviarás, y nunca volverás a saber nada más de ellos (ni de tu dinero).


Cobrar por adelantado

Por eso si te dan la opción, pídeles un porcentaje del dinero por adelantado (un 30% suele ser lo normal). Así evitarás (al menos en la mayoría de los casos) ser timado y perder dinero y tiempo.

 

Los mejores lugares posibles para ser traductor desde casa

 

1. Agencias de traducción

En todos los países y ciudades, siempre hay al menos una agencia de traducción. Muchas de estas agencias reciben un gran volumen de documentos, emails, y cartas que necesitan ser transcritos. Y los envían a un traductor desde casa especializado en ese idioma para que los traduzca en un tiempo determinado.

Traductor desde casa

Envía tu currículum a estas agencias para que te contraten y con las que podrás trabajar desde casa; si no sabes cómo contactar con ellas o localizarlas, pon en Google “agencias de traducción” y tu ciudad o país, y verás como aparecen más de las que pensabas.


2. Internet

A veces se necesitan documentos traducidos tan rápidamente que Internet se ha convertido en la herramienta perfecta para esto. En la red hay miles de trabajos como traductor desde casa, desde temporales en los que alguien necesita un texto traducido urgentemente, hasta algunos más estables y duraderos.


Trabajo de traductor en Internet

Busca ofertas de traductor desde casa en sitios como Upwork, Trabajo Freelance, ProZ, o Translators Café, los más famosos en la red.

Aquí encontrarás todo tipo de ofertas, desde algunas sencillas en las que no requerirán que tengas experiencia, hasta otras más complejas como largas traducciones de libros o estudios científicos.

The following two tabs change content below.
Jenny del Castillo
Soy periodista especializada en negocios pero mi gran pasión es la motivación personal y ayudar a otros a lograr sus metas. Creo firmemente que las oportunidades en la vida no ocurren: las creas tú.

53 comments on “13 consejos para ser un traductor desde casa exitoso

  1. Hola!!
    El post tiene algún tiempo, pero tengo la esperanza de ser leído y aconsejado, jeje…
    Radico actualmente en Chile, en la X Región, y llevaba un tiempo siendo traductor online en Bolivia, mi país natal. Soy psicólogo de profesión principal, y me dedico parcialmente a traducir novelas y sagas enteras.

    Si pudieran guiarme, por favor, para cotizar a potenciales clientes en cuanto a regalías (uno me mencionó eso) y no a costo por palabra, ni hoja ni página traducida??? El libro cuenta con 80 mil palabras, y aproximadamente 400 páginas (200 palabras por página).
    Cómo debería proceder?? Me está dificultando un poco realizar los cambios a moneda, porque los bolivianos los manejaba fácilmente, pero los pesos chilenos me confunden un poco.

    Agradezco de antemano su ayuda.

  2. Hola.
    El post es relativamente viejo, espero me puedan contestar…
    ¿Sabes si en alguna página que mencionas, o en alguna otra, hay traducciones en el ámbito industrial?
    Tengo una carrera técnica en Laboratorista Químico y una Ing. en Química Industrial; tengo un nivel intermedio de inglés (no cuento con certificado) y estoy pensando en hacer traducciones, pero como bien mencionas, mi especialidad es en la industria .
    Gracias de antemano.

Deja un comentario

Su dirección de correo no se hará público. Los campos requeridos están marcados *